Category: дети

«Праздник осени» в детском саду

Вчера у Дани в детском саду прошёл «Праздник осени» - этакий детский капустник: по сюжету зайчик (главная роль, исполнение которой досталось не кому-нибудь, а именно Дане!) впал, по взрослому говоря, в осеннюю депрессию, а разные звери пытались его утешить и развеселить.


DSC_9271


Вот на этом снимке, скажем, Зайца утешают три лисички. Чтобы стало веселее, Заяц пошёл с этими лисичками танцевать:

Collapse )
И всё это перемежалось не только танцами, но и песенками, стихами – дети заодно в ненавязчивой форме продемонстрировали свои успехи в развитии речи (детский сад у нас логопедический - ещё в прошлом году практически все картавили и шепелявили). И вообще всё это было ужасно весело, по-настоящему празднично, а завершилось праздничным детским чаепитием. Все остались счастливы – и дети, главные действующие лица праздника, и родители (и бабушки-дедушки) кто сумел в будний день выбраться и посмотреть на их достижения своих потомков.
Огромное спасибо и благодарность воспитателям и музыкальным работникам садика!
promo bigstonedragon january 5, 2014 03:46 36
Buy for 20 tokens
Ещё в сентябре yasnaya_luna «осалила» меня таким флэшмобом: рассказать 11 фактов о себе, ответить на 11 вопросов и задать другие 11 вопросов такому же количеству друзей. Труднее всего мне лично оказалось написать 11 фактов о себе. К тому же результат получился каким-то уж чересчур…

Продолжаем читать «Гарри Поттера»…

…И уже закончили и четвёртую книгу, и даже большой кусок пятой.
Сильнейшее впечатление на Каролину произвели образы Риты Скитер и Долорес Амбридж.
А и в самом деле: не припомню даже, в каких ещё пусть не детских, но хотя бы подростковых книгах были бы какие-нибудь подобные персонажи. Моё поколение (да и все предшествующие, наверно) воспитывалось исключительно на героических историях, венцом которых стал, наверно, «Властелин колец». И в этом героическом мире не могло найтись места для «железной пяты бюрократии», олицетворением которой и являются Скитер и Амбридж. С подобными фигурами мне лично довелось познакомится, увы, уже лишь во взрослом возрасте и в реальной жизни.
Что-то подобное этим двум жутким личностям, пожалуй, встретилось лишь однажды в кино – в «Бразилии» Терри Гиллиама. Ну, так это и был фильм-взрыв, фильм-потрясение.
Огромная, если не основная заслуга Роулинг, пожалуй, именно в этом и состоит – в том, что она обогатила детскую и подростковую литературу образами, какие в ней до этого отсутствовали, но познакомиться с которыми в раннем возрасте исключительно важно для человека, который готовится жить в современном бюрократическом мире, а не в мире мечей и драконов.
* * *

Весьма удачен также и образ Молли Уизли, также очень точно подсмотренный в реальном мире, где подобные мамаши, безмерно любящие своих детей, но в то же время верящие телевизору и газетам, увлекающиеся глянцевыми журналами и попсовой музыкой и, самое главное, воплощающими свою любовь к детям какими-то иезуитскими методами, встречаются, увы, очень и очень часто. :-(
* * *

Подумалось вдруг: а ведь, наверно, вполне допустимо считать «butterbeer», излюбленный напиток обитателей колдовского мира, калькой с русского фольклорного «мёд-пива»: «И я там был, мёд-пиво пил…» Интересно, а в английском фольклоре какой-нибудь аналогичный напиток был? Или Роулинг и в самом деле русскими сказками вдохновлялась? ;-)

Самара. Как дети попадают в сказку.

Даня попросил меня, чтобы я сегодня во внеочередном порядке опубликовал этот пост. :-)
Мы перебывали в Самаре на множестве пляжей, гор, парков и музеев. Даже ГЭС видели, одну из крупнейших если не мире, то уж в Европе – точно.
Но из всего увиденного больше всего Даню впечатлил один из музеев, в котором сегодня мы по его просьбе побывали аж повторно!
Предыстория такова. В Самаре долгое время жил и работал писатель, граф Алексей Николаевич Толстой. Его сказка «Золотой ключик» входит в список обязательного внеклассного чтения на лето для Каролины; как раз сейчас мы её дочитываем (вслух по вечерам), ну, и Даня, конечно, слушает.
И вот, идём мы тут 3 дня назад по улице с целью посетить бункер Сталина (который и посетили потом, надеюсь, ещё расскажу и покажу его), и вдруг натыкаемся на скульптуру, вот такую:


DSC_7519


А скульптурой, оказывается, обозначен как раз музей-усадьба Алексея Толстого!
Но, как выяснилось, это не просто музей-усадьба. Собственно «взрослую», традиционную часть музея, то, этакий классический «дом-музей» я вам покажу как-нибудь потом; но половина музея – это некая ориентированная на детей т.н. «интерактивная экспозиция по сказке «Золотой ключик»», и именно она-то и привела детей в восторг, такой, что Даня два дня после этого просил пойти в музей ещё раз, а сегодня, после второго посещения, очень просил, чтобы я, не дожидаясь возвращения в Петербург, «рассказал маме и папе», в каком замечательном месте побывал Даня. И прокомментировал очень мудро – на вопрос, почему ему так понравилось, ответил:
- Когда ты читаешь сказку, я просто слушаю, а здесь я сам попал в сказку и сам стал Буратино!
Адекватный термин для обозначения этой самой «интерактивной экспозиции» отыскать, пожалуй, невозможно; наверно, точнее всего назвать её модным ныне термином «квест», только ориентированным не на взрослых, а на детей. Причем все дети с прохождения этого «квеста» выходят просто восторженными! Мы там, повторю, были дважды: первый раз в будний день, и практически одни; а сегодня в большой компании других детей – и оба раза одинаково яркие впечатления!
Причем затраты на организацию «квеста» минимальны – сказка, ведь это условность, и дети это отлично чувствуют, но всё равно с радостью и удовольствием подхватывают игру!
Сейчас я опубликую несколько (точнее, довольно много) фотографий; они пока без всякой обработки, так что цвета, возможно, несколько блёклые, да и «горизонт завален» на многих; но уж коли попросили опубликовать именно сегодня, так опубликую :-)
Collapse )

DSC_8080

DSC_7578

Детский парк Гуанчжоу

Вообще-то, мы не собирались его посещать, и даже вообще не знали о его существовании. Мы собирались в этот день побывать на самой высокой в Гуанчжоу горе Байюнь. Но вот беда – гора большая, и станции метро, содержащие в своих названиях слово «Байюнь», располагались на двух разных линиях весьма далеко друг от друга, по разные стороны горы. Мы задержались у схемы метро, пытаясь придумать какие-нибудь признаки, по которым можно было бы принять решение, на какую станцию направиться, и тут – о чудо! – проходившая мимо девушка обратилась к нам по-английски с предложением помочь: в Китае дай Бог если один из 100 проходящих мимо сможет что-то сказать по-английски. От неё мы узнали, что ни от одной из трёх станций метро к горе Байюнь не попасть! Ехать надо на автобусе.
При словах об автобусе Каролина сникла – она ещё помнила как три дня назад её укачало по дороге от аэропорта к гостинице. И мы решили попытать счастья и отправится на станцию метро «Парк Байюнь» («Парк Белых Облаков», 白云公园). А на выходе со станции совершенно нежданно-негаданно увидели указатель «Children’s Park», и Каролина тут же запрыгала – хочу туда, хочу туда! Мы пошли туда, и нисколько не пожалели! :-)
Collapse )
Парк отсутствует во всех путеводителях, и в самом деле – он только ещё создаётся, обустроен ещё меньше чем наполовину, и деревьев не слишком много, а те что есть – в основном совсем молодые. Соответственно, главный недостаток парка – в нём сейчас очень мало тени.
А достоинством парка является большое количество весьма качественных детских площадок.
Каролина «застряла» на первой же из них, вызывая любопытственные взгляды китайской детворы и их родителей:

DSC01761
Collapse )
С трудом уговорил её идти дальше. По пути любуемся цветочками – как на клумбах, так и в пруду: там цветут лотосы. Каролина не в настроении фотографироваться: всё время прячет глаза от нещадно жарившего в этот день тропического солнца :-)
Collapse )
Следующая площадка, самая большая в парке и последняя, на которой мы побывали (с неё Каролину просто, что называется, за уши было не оттащить), состоит из нескольких детских комплексов, центральный из которых – группа «лазалок», оформленная в виде волшебного замка :-)

DSC01789
Collapse )
Рядом с замком – комплекс из семи шикарных горок – обычно такие только в аквапарках бывают!
Collapse )
С другой стороны – тренажёры (их я фотографировать не стал); с третьей – лабиринт; он Каролине тоже весьма приглянулся!
Collapse )
DSC01807

Солнце продолжает жарить, под деревьями спасенья не найти – деревья слишком малы; а мы на такое не рассчитывали, и ушли гулять без шапок. Уходить Каролине не хочется, и что же делать? Пришлось сооружать ей импровизированную шапку из майки :-)

DSC01809

Тем не менее, желание спастись от жары скоро уже перевесило желание развлекаться на детских площадках, и мы отправились в более, скажем так, прохладное место – музей археологических раскопок дворца Наньюэ, о котором и будет следующий пост; а по пути пообедали клубничным шашлыком :-)

Флэшмоб «Шесть вопросов», часть 2

2. Что сложнее и интереснее - воспитывать детей или внуков?
Collapse )
3. Если бы можно было вернуться в любую точку своей жизни и что-нибудь изменить, что бы это было?
Collapse )
4. Как приходит понимание того, что вот с этим единственным человеком здесь и сейчас нужно создать семью?
Collapse )
5. В одной из книг Астрид Линдгрен (то есть ее героиня) предположила, что каждый человек - это конкретный день в году, например, 13 мая или 2 ноября. Какой день или может, только час какого-то дня, - это ты? И с каким днем-человеком никогда не хотелось бы встретиться?
Collapse )
6. Что делать, если твой собеседник зануда?
Collapse )

«Волшебник Изумрудного города», «Вавилон-5» и страшные заклинания :-)

Что-то вспомнился мне опять «Волшебник Изумрудного города» :-)
Прошлый раз я обратился к теме «говорящих имён» в сказке Волкова, наличие которых свидетельствовует, на мой взгляд, о чрезвычайно хорошем уровне знания английского языка этим писателем; ещё больше свидетельств этому мы получим, если приглядимся к заклинаниям, которые произносят на протяжении книги злые и добрые волшебницы.
Итак, три фрагмента:

1) Колдует Гингема, в самом начале книги:
Сусака, масака, лэма, рэма, гэма!.. Буридо, фуридо, сэма, пэма, фэма!..


2) Колдует Виллина, выясняя ,каким образом Элли сможет вернуться в Канзас:
- Нашла, нашла! - воскликнула вдруг волшебница и начала медленно читать: - "Бамбара, чуфара, скорики, морики, турабо, фурабо, лорики, ерики... Великий волшебник Гудвин вернет домой маленькую девочку, занесенную в его страну ураганом, если она поможет трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний, пикапу, трикапу, ботало, мотало..."
- Пикапу, трикапу, ботало, мотало... - в священном ужасе повторили жевуны.


3) И, наконец, колдует Бастинда, вызывая летучих обезьян:
- Бамбара, чуфара, лорики, ерики, пикапу, трикапу, скорики, морики! Явитесь передо мной летучие обезьяны!


В течение очень долгого времени я полагал, что каждое из этих заклинаний – простой набор складных, но бессмысленных звуков, наподобие детской считалки; сомнения посеял, как ни странно, «Вавилон-5». Помните, какой пароль использовал для своего доступа в компьютерную сеть станции Гарибальди, шеф безопасности? «ПИКАПУ»! Точнее, «пикабу». Выяснилось, что «пикабу», «pick-a-boo» - это английское название игры в прятки!
Конечно, сразу же захотелось проверить и другие слова из заклинаний; со всеми, правда, разобраться не удалось, но вот в итоге что у меня имеется на настоящий момент:

Сусака
1) Сусака – аутоиммунное заболевание, чаще встречающееся у женщин;
2) Сусаким (библ.) - тесть царя Соломона, совершивший успешный поход на Иудею.

Масака
1) Темно красный цвет, иссиня малиновый цвет (Даль);
2) Город в Уганде
3) Кроме того, существует мусака – блюдо греческой кухни.

Буридо
1) Парфюм на основе бергамотовых и лимонных нот, к которым присоединяется флердоранж, мягкость бархатцев и пикантность черной смородины.
2) Буррито – блюдо мексиканской кухни

Бамбара
Африканский народ группы мандинго. Численность населения — 4,64 млн человек, проживает в основном на территории Республики Мали.

Чуфара
chuffa – слово, которое принято произносить актёрами в ситуациях, когда надо изображать, будто герой что-то говорит, но конкретного текста нет.

Лорики
Лорика (лат. lorica) — в Древнем Риме название доспеха, покрывающего торс воина. В более широком смысле — любое средство защиты, например изгородь или стена.
Впоследствии лорикой назывался вид христианского гимна, призванного защитить верующего,

Ёрики
Ну, тут, конечно, в первую очередь шекспировский Йорик вспоминается; кроме того, словарь английских жаргонизмов-урбанизмов даёт ещё два значения, одно из которых крайне неприличное (оставляю его здесь без перевода на русский):
1) Симпатяга;
2) yorrick hunt - alternative spelling for "you're a cunt"

Пикапу
Pick-a-boo – игра в прятки

Трикапу
словарь английских жаргонизмов-урбанизмов опять даёт не очень приличное значение для этого слова:
Poo Trick - A prank or practical joke involving the use of fecal matter.

Скорики
1) Скорики — село, Подволочисский район, Тернопольская область
2) Скорики — село, Золочевский район, Харьковская область
3) SCOR - Slowest Car On the Road, самый медленный автомобиль на дороге :-)

Морики
1) Город в Нигерии, в штате Замфара;
2) Moricka – английское женское имя. Традиционно считается, что женщины, обладающие этим именем, являются обладателями острого, аналитического ума, но при этом чересчур застенчивые, страдающие от недостатка уверенности в себе, от непонимания окружающих и часто – от одиночества.

Может, кто-нибудь ещё что-то подскажет? Например, насчет «фуридо»? ;-)

PS решил завести себе новый тэг – «Волшебник Изумрудного города»

Евроньюс, первичные выборы и... "Волшебник Изумрудного города" :-)

Кажется, я на эту тему ещё не писал: а ведь забавно и любопытно!
Слушая рассказ Евроньюса о новостях первичных выборов («кокусов») в США, поймал себя на том, что Прем Кокус (prime caucus, «первичные выборы») – это ведь не кто иной, как предводитель жевунов в «Волшебнике Изумрудного города»!
Стал вспоминать, и понял, что и у большинства других обитателей Волшебной Страны в версии Волкова столь же «говорящие» абсурдистские имена.
Виллина – по идее, добрая волшебница, но имя-то какое! Villain – «Злодейка»! :-)
Гингема – наоборот, безвредная тряпочка. Gingham – простенькая ткань, из которой в оригинальной истории Фрэнка Баума было сшито платье Дороти/Элли.
Бастинда, напротив, истинная злодейка! Ведь bastinado – одна из самых рискованных техник садомазохистских игр!
Кагги Карр – тут ассоциация получается более натянутой… Cagey – «осторожный». Не очень созвучно, но зато характеру вороны вполне соответствует.
С остальными героями, увы, ничего подходящего не вспоминается. Может, вам, дорогие читатели, что-нибудь в голову придёт? ;-)

Blueberry fields forever! :-)

Среди положительных моментов этого лета - совершенно небывалый урожай черники. Как только позволяла погода, дети тут же шли со мной в лес и наслаждались! :-)

DSC00579

И возвращались домой, что называется, "с чувством глубокого удовлетворения" :-))
Collapse )

Инфантилизация / ювенилизация

Размышляя в своё время на тему «Нагибин и лангольеры» (ответ на большинство комментариев к которому я – каюсь! – так и не дал, увы!), я сформулировал вопрос, ответ на который надеялся получить от биологов: «какие биологические механизмы стоят за этой эпидемией инфантилизма? Насколько велика здесь роль биологии, и насколько сильно влияние социальных факторов?»
Ответ, похоже, отыскался всё у того же Маркова!
Collapse )
«Патент АБ» вспоминается :-)
Похоже, в данном вопросе социальная и биологическая эволюция взаимно усилили друг друга!

Пляжный интернационал

ПЛЯЖНЫЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ
(повтор публикации, расширенный и дополненный)


Я не перестаю удивляться тому, насколько легко дети разных народов умеют находить общий язык между собой!
Конечно, если была возможность, Каролина предпочитала играть с русскоязычными детишками; но далеко не всегда удавалось найти таковых – да даже и просто хоть каких-нибудь других детишек! Сейшельские пляжи – ОЧЕНЬ пустынные.
Но уж если «подходящая компания» оказывалась в наличии, взаимопонимания, независимо от национальности, удавалось достичь на удивление быстро!
Отчасти, конечно, это обусловлено глубинными свойствами человеческой натуры: всё-таки пляжные игры для любых детей примерно одинаковы, независимо от языка и цвета кожи. Но отчасти даже в детских играх теперь сказывается влияние глобализации! Так, один раз я подкрался и подслушал, как же и о чем они там так увлеченно говорят друг с другом, беленькая Каролинка и мальчик «с тёмной кожицей», как именовала его Каролина; и услышал такой диалог:
- Симба!
- Ррррррррр!
- Муфаса!
- Ой-ой-ой-ой-ой…
То есть, как бы там ни относиться к Голливуду, но его продукция, проникая в самые удаленные уголки земного шара, создаёт некий культурный код, понятный теперь уже детям всего мира и облегчающим им возможность общих совместных игр.

1_DSC_5907
3_DSC_6102
4_DSC_6101
5_DSC_6099
8_DSC_7275
9_DSC_7274
DSC_7283
DSC_7290
DSC_7291
DSC_7299
DSC_7303
DSC_7307

Collapse )


Предыдущая часть Оглавление Следующая часть