Top.Mail.Ru
? ?

РАЗДУМЬЯ И НАБЛЮДЕНИЯ

В попытках объять необъятное...

Previous Entry Share Flag Next Entry
О мировоззрении позитивном и негативном
bigstonedragon
В ходе дискуссии френд noev поставил интересный вопрос:
В одном из каментов уважаемый мною bigstonedragon написал, что творчество Толкиена стало для него «тем краеугольным камнем, которого на тот момент не хватало для построения позитивного мировоззрения». С тех пор я всё время возвращаюсь к этому высказыванию и пытаюсь понять, а что такое позитивное мировоззрение? … (http://noev.livejournal.com/81193.html)

Я вот тоже не найду, пожалуй, сейчас времени, чтобы изложить всё подробно, но хочу проиллюстрировать, что я вкладываю в понятия «негативное» и «позитивное» мировоззрения двумя стихами, из которых, как мне кажется, всё сразу становится ясно и без слов. :-)
Итак, первое, негативное: из вельми мною уважаемой «Машины времени» --
И я помню, как теперь,
Что была открыта дверь,
Там был ясный свет и чистая вода.
А сегодня срок истёк,
На двери висит замок,
Дверь закрыта, ключ потерян навсегда.
А вчера приснилось мне,
Что нашёл я ключ во сне,
И упал замок, и дверь уж отперта.
Я сдержать себя не смог,
И ступил я за порог,
А за дверью оказалась пустота…

А вот второй пример, на сей раз из Толкиена:
Бежит дорога всё вперёд,
Куда она зовёт?
Какой готовит поворот,
Какой узор совьёт?
За поворот! Ведь там нас ждёт
Забытый лаз, секретный ход.
Мы пропустили их вчера,
Но может быть, теперь пора
Найти ту тропку в глубине,
Что мчится к солнцу и луне?


… And take the hidden paths that run
Towards the Moon or to the Sun.


Дух захватывает от этих строк. И душа уносится в полёт.
Неужели нужны ещё комментарии? :-)
Кстати, perevod4eg, а нет ли уже случаем ХОРОШЕГО перевода этого Властелинского стиха? ;-)


promo bigstonedragon january 5, 2014 03:46 36
Buy for 20 tokens
Ещё в сентябре yasnaya_luna «осалила» меня таким флэшмобом: рассказать 11 фактов о себе, ответить на 11 вопросов и задать другие 11 вопросов такому же количеству друзей. Труднее всего мне лично оказалось написать 11 фактов о себе. К тому же результат получился каким-то уж чересчур…

  • 1
Я всегда любила ВК-стихи в переводах Муравьева-Кистяковского:) Да и вообще - их перевод у меня в крови:) Я после него даже оригинал как-то долго не могла воспринять:)

НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!!!!!!!!

Там же не Толкиен, а черте что =/

Не буду спорить на эту тему :) Я с ВК познакомилась именно через этот перевод и на мой взгляд он прекрасен сам по себе, хотя местами переводчиков и заносит, не спорю:) Но что касается стихов... по мне Grey ship, grey ship! звучит намного хуже чем "Корабль, серокрылый корабль!" - к примеру:)



Последние две строки на английском напомнили мне строки из группы Amorphis:
And now I raise this flaming sword
Towards darkness, against everyone...

Поют поленья в очаге,
Подушка ластится к щеке,
Но ноги сами нас несут
За поворот - туда, где ждут
Цветок, валун и бурелом,
Их только мы с тобой найдем
Камни, травы, луг в росе,
Ждите все! Ждите все!
Ждите нас, холмы, поток,
Путь далек! Путь далек!

А за углом ждать будут нас
Дорога вдаль и тайный лаз.
И хоть сегодня их пройдем,
На них мы завтра повернем
И, тайной следуя тропе,
Пройдемся к Солнцу и Луне
Плющ, шиповник, терн, репей,
В путь скорей! В путь скорей!
Пруд, песок, утес, река,
Всем пока! Всем пока!

Дом позади, мир впереди,
Есть много троп, куда идти
Сквозь тени в царствие ночи,
Где блещут звездные лучи.
А дальше – вновь пред нами дом,
Мы в путь обратный повернем.
Мгла и тучи, тень и хмарь
Канут вдаль! Канут вдаль!
Ужин, хлеб, камин, огонь,
И спать потом! И спать потом!


и это:


Дорога вдаль бежит всегда,
Начавшись у моих дверей.
Куда б она не завела,
Я должен следовать за ней.
Презрев усталость, все идти,
И вслед за ней туда шагать,
Где все встречаются пути…
Что ж дальше? Не могу сказать!

;-)

Нет, комментарии не нужны:) Я тебя понял. Стихи, которые ты привел, лучше всего отвечают на вопрос. А еще мне кажется, что ты большой романтик:)

  • 1