?

Log in

No account? Create an account

РАЗДУМЬЯ И НАБЛЮДЕНИЯ

В попытках объять необъятное...

Внучка
bigstonedragon
Жизнь - чертовски интересная штука!
Столько всего произошло за эти дни...
Но самое главное - я вчера (нет, уже позавчера) впервые увидел воочию свою внучку! :-)
Read more...Collapse )

promo bigstonedragon january 5, 2014 03:46 36
Buy for 20 tokens
Ещё в сентябре yasnaya_luna «осалила» меня таким флэшмобом: рассказать 11 фактов о себе, ответить на 11 вопросов и задать другие 11 вопросов такому же количеству друзей. Труднее всего мне лично оказалось написать 11 фактов о себе. К тому же результат получился каким-то уж чересчур…

"Аватар": впечатление №3. "Неукротимая планета"
bigstonedragon
Мир Пандоры поневоле заставляет вспомнить иную «Неукротимую планету»: созданный гением Гарри Гаррисона мир Пирра столь же прекрасен и столь же смертелен для человека. Однако в отличие от «Аватара» в книге Гаррисона конец оптимистичен: колонистам удаётся найти общий язык с аборигенами-«корчевщиками» и отыскать пути к сосуществованию с «неукротимой» природой Пирра.
Естественно, после просмотра «Аватара» возникло сильнейшее желание перечитать «Неукротимую планету», книгу, которую я с восторгом читал и перечитывал в детстве, когда она впервые была опубликована в журнале «Вокруг света».
Сейчас, в общем-то, не проблема купить ту книжку, которую захотелось прочесть; но мне всё же ужасно повезло, я считаю – с первой же попытки попалось издание, в котором опубликован был именно тот перевод, которым я восхищался в детские годы! Я сразу узнал его, хотя на обложке и значится копирайт 2008 года; но едва начав читать, сразу понял, что помню его едва ли не наизусть!
Перевод старинный, добротный, «сочный», яркий и запоминающийся – начиная с очень удачного перевода названия, едва ли не более адекватного, чем даже в оригинале: Deathworld – это уж скорее об «Аватаре», а к Пирру эпитет «неукротимый» как нельзя лучше подходит!
Кое-какие отличия от того перевода, что публиковался 40 лет назад в «Вокруг света», конечно, всё-таки есть; и отличия не всегда удачные. Ну, вот, к примеру, такая «выпуклая», ритмичная, запоминающаяся характеристика Керка: «Не человек – скала, сплошные литые мускулы! »; в приобретенном издании «мускулы» зачем-то оказались заменены на «мышцы». Видимо, копирайта ради? Но ритм в результате оказался потерян, фраза уже не столь сверкает и переливается, как в давнем варианте.
Кое-где ещё, как выяснилось, перевод из «Вокруг света» был подсокращён, что, впрочем, и не удивительно; ну, вот, к примеру, хорошо запомнилось окончание одной из глав повествования: «Язон остался один. Риск немалый! »
В нынешнем же книжном варианте тут оказался аж целый новый абзац: «Язон остался один. До этой минуты он даже не представлял себе, что можно чувствовать себя таким одиноким. Машина исчезла, а кругом – смерть, и ничего, кроме смерти. Он с трудом подавил в себе желание броситься вдогонку за бронетранспортёром. Что сделано, то сделано, возврата нет. Риск немалый, но иного способа связаться с корчевщиками не было. »
Читая повесть сейчас, я обратил внимание ещё на один аспект – возраст пиррян, который раньше, в детстве, почему-то мало меня интересовал. А ведь любопытно, вот что, скажем, Мета о себе говорит:
«Мне почти двадцать, и скоро три года, как я вожу космический корабль. … У нас на Пирре все взрослые. Вернее, как перестают нуждаться в присмотре, так и взрослые. Это значит, лет с шести. Мой первый ребёнок уже взрослый, и второй был бы взрослым, если бы не умер.»
То есть первого ребёнка Мета родила максимум лет в 13! Как-то в детстве я на этот аспект ну совершенно внимания не обратил, либо в «Вокруг света» и эти, так сказать, тонкости тоже были опущены. :-)
Ну, а в целом, должен отметить, давно уже мне не читалось так быстро, как сейчас, с «Неукротимой планетой». Всё ведь знаю заранее, но, как маленький, проглотил запоем и с превеликим удовольствием. Великолепный язык, великолепный перевод, великолепный сюжет! Вот если б эту вот книжку Камерон-то экранизовал вместо «Аватара»!