И ещё о монгольской поэзии
Опубликовав не так давно «подстрочник» песни «Золотая осень», я получил от
makaka153 неожиданный и очень меня порадовавший отклик: стихотворное переложение песни на русский язык! А заодно
makaka153 обратила внимание, что в каждом куплете строки начинаются с одной и той же буквы (хотя в каждом куплете со своей).
Итак, вот результат:
https://vk.com/id9568695?w=wall9568695_5145%2Fall
Итак, вот результат:
Как красива гладь осенних рек!
Как задумчив гул гусей над полем!
Как неспешен лошадиный бег!
Как прекрасна осенью Монголия!
Ах, как полон спелый злак зерном!
Ах, как вкусен мой айран прохладный!
А осенней негой-полусном
Азия любимая объята!
Уже утро в степи настает,
Улыбается сердце гармонии,
Умиляет мой взор птиц полет...
Удивительна осень в Монголии!
https://vk.com/id9568695?w=wall9568695_5145%2Fall